domingo, 4 de diciembre de 2016

Los libros de la saga /1

Como sabrán (y como lo dije en un post anterior) me he dado a la tarea de traducir mis propios libros, no para venderlos sino para colgar la lectura en wattpad pero esta actividad ahora me ha llevado a otra, a una justa antes de publicar el sexto libro de la saga y es la "corrección" de los sufijos "mente"
Como lo dije en uno de mis relatos sé que abuso de ellos, mucho, tanto que si Stephen King me leyera me quema en leña verde no sin antes darme la insultada de mi vida (el autor los odia con odio jarocho) pero es que es parte de nuestro diario hablar y por ende parte de la persona, algo muy difícil de cambiar y es que tal vez para un lector pasen desapercibidos pero para alguien diestro no y aunque a mí no me daban ni frío ni calor me doy cuenta que el abuso de ellos es muy molesto a la lectura, hay que ser realistas, de nada sirve si la historia es buena si por desgracia esto arruina todo y en esta semana me he encerrado con la determinación de corregir esto. No me preocupan los archivos kindle puesto que se pueden "actualizar" pero si he retirado los impresos y me estoy enfocando en ellos primero. Ya el primer libro del príncipe está listo, tanto kindle como impreso (original y juvenil) ahora mismo estoy terminando con la segunda parte. Luego seguirán los de Nieblas del Pasado (al mismo tiempo que Vientos de Cambios) lo que conlleva trabajar en varios archivos a la vez con mucha concentración ya que yo no soy muy partidaria de eso de copiar y pegar. Yo misma me he presionado poniéndome un plazo para que los libros estén listos antes del 15 de Diciembre, llevándome a trabajar hasta las tantas de la madrugada y durmiendo prácticamente menos de cinco horas diarias. Me he desconectado de la red limitándome a programar post con el propósito de concentrarme sólo en esto.
Es muy difícil eliminarlos todos ya que algunos son necesarios según la composición de la frase u oración pero al menos quiero que el 40 o 50% de ellos salgan de los libros.
En mi blog de "En mi escritorio" hablaré sobre este proceso cuando termine dando ejemplos y mi impresión sobre este tema, por lo pronto regreso a mi agujero hobbit a seguir trabajando agradeciendo siempre su comprensión. Todo sea por una mejor lectura, porque ustedes lo merecen (y la traducción al inglés también) y porque el sexto libro no tenga el mismo problema, todo es parte de mi crecimiento como escritora, una evolución -gramatical- muy necesaria pero siempre manteniendo el estilo de los libros.

No hay comentarios:

Publicar un comentario